terça-feira, 17 de junho de 2025

Tradução: Pearl Jam - Black

    Eu até faria um resumo bonitinho explicando toda a história da música, mas o canal DecifraHITS já fez um vídeo com uma explicação mil vezes melhor que eu um dia poderia, então eu vou deixar aqui a minha visão da música, mas recomendo fortemente verem o vídeo deles para entendê-la.

    A primeira vez que ouvi essa música, eu era uma criança, não entendia nada de inglês, nem estava ouvindo por conta própria, apenas alguém na rua ouvindo bem alto. A melodia era maravilhosa, mesmo sem entender a letra, fiquei com um sentimento em meu coração, uma lembrança vívida dela. Por muito tempo passei sem saber que música era esta, ou quem tocava, apenas que tinha ouvido quando criança. Um dia, não sei bem como, talvez fazendo uma pesquisa sobre músicas famosas para ver se eu reconhecia alguma, acabei topando com "Black" e algo soou familiar. Com isso, fui ouvir por completo e, realmente, eu conhecia. Quando houve esse reencontro, eu já tinha um conhecimento fluente de inglês, então pude entender a letra. A experiência de ouvir e entender tudo é muito forte e é um dos motivos de eu traduzir uma versão "para cantar" das músicas, para que, um dia, eu ou outra pessoa, possa cantar em português e aqueles que ouvirem sentirão o mesmo, mesmo sem falarem inglês.

    Vou roubar uma frase do vídeo, que, na verdade, é de um livro do Pearl Jam que eu nunca li, que diz: "Ouvi dizer que era impossível ter um amor verdadeiro, a menos que seja um amor não correspondido [...]". Isso é bem forte e real, mas me pergunto: "Será que o amor não correspondido é mais forte apenas porque não tivemos tempo o bastante para ele se tornar cotidiano e vermos os defeitos dele? Ou ainda porque só damos valor a algo quando perdemos, se o amor é correspondido, quer dizer que não o perdemos.".

    Sem mais delongas, à tradução:


Tradução literal:

Lonas de telas de pintura vazias, argilas de modelagem intocadas

Estavam dispostas, espalhadas, ante a mim, assim como seu corpo um dia esteve

Todos os cinco horizontes* giravam ao redor de sua alma, como a Terra com o Sol

Agora, o ar que degustei e respirei mudou completamente


E eu a ensinei sobre tudo

Eu sei que ela me deu tudo que tinha

Agora minhas mãos amargas esfregam* o inferior das nuvens

Do que, um dia, foi tudo

As fotos foram, todas, tingidas de preto

Tatuando tudo


Eu dou uma caminhada lá fora

Estou cercado por algumas crianças brincando

Posso sentir suas risadas

Então, por que estou magoado?


E pensamentos conturbados revolvem ao redor da minha cabeça

Estou girando, oh, estou girando

Como pode o Sol se pôr tão rápido?

Agora minhas mãos amargas catam os cacos de vidro

Do que, um dia, foi tudo

As fotos foram, todas, tingidas de preto

Tatuando tudo

Todo o amor estragou, tornou meu mundo em preto

Tatuando tudo que vi, tudo que sou e que serei


Eu sei que, um dia, você terá uma vida linda

Eu sei que será uma estrela no céu de outro alguém

Mas por quê?! Por quê?! Por que não podia ser...

Não podia ser o meu?!


Nós pertencemos um ao outro! Juntos!


Tradução para cantar:

Telas de pintura vazias, argilas de modelar intocadas

Estavam dispostas ante a mim, como seu corpo um dia esteve

Todos os cinco horizontes* giravam ao redor de sua alma, como a Terra e o Sol

Agora, o ar que degustei e respirei mudou completamente


E eu a ensinei sobre tudo

Eu sei que ela me deu tudo que tinha

E agora minhas mãos amargas esfregam* o inferior das nuvens

Do que, um dia, foi tudo

As fotos foram, todas, tingidas de preto

Tatuando tudo


Eu dou uma caminhada lá fora

Estou cercado por algumas crianças brincando

Posso sentir suas risadas

Então, por que estou magoado?


E pensamentos conturbados giram na minha cabeça

Estou girando, oh, estou girando

Como pode o Sol se pôr tão rápido?

Agora minhas mãos amargas catam os cacos de vidro

Do que, um dia, foi tudo

As fotos foram, todas, tingidas de preto

Tatuando tudo

Todo o amor estragou, tornou meu mundo em preto

Tatuando tudo que vi, tudo que sou e que serei


Eu sei que, um dia, você terá uma vida linda

Eu sei que será uma estrela no céu de outro alguém

Mas por quê?! Por quê?! Por que não podia ser...

Não podia ser o meu?!


Nós pertencemos um ao outro! Juntos!



*Aqui, os cinco horizontes são uma analogia aos cinco sentidos aguçados do corpo humano (tato, paladar, visão, audição e olfato), também colocando o contexto como algo que o cerca por todos os lados. Algumas pessoas dizem que é referência ao livro "Produtividade Pessoal - A arte da produtividade sem stress" do David Allen, porém ele foi lançado 10 anos depois da música, ou seja, não tem influência na obra.

**"Chafe" Tem, com um dos significados, esfregar algo com outro algo para gerar calor, como se aquecer no frio esfregando as mãos, também podendo significar "esfregar algo até arder/queimar". Mas, como substantivo, pode significar o dano causado por esfregar algo em uma superfície áspera, como aquelas bolinhas nas roupas de algodão quando você rala numa parede grossa.


Letra: Stone Gossard / Eddie Vedder

Tradução: Toinho Stark do Cangaço, 16-17/06/2025

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Johnny Cash/Nine Inch Nails - Hurt

    Todo o tempo que escutei essa música foi uma experiência profunda. A mensagem, as emoções e as versões dessa música são tão incríveis qu...