Trago aqui um clássico da K-Rose, para quem jogou o lendário GTA San Andreas, uma música com letra bem reflexiva e que tem um trocadilho que muita gente sequer notaria.
A música se chama "Bed of Rose's" (Com esta grafia, "R" maiúsculo e apóstrofo antes do último "s"), sendo assim para fazer o jogo de palavras principal da história, com "bed of roses", que significa "cama de rosas", um ditado popular que significa "ter uma vida fácil", e também com "bed of Rose's", que significa "cama de Rose" (No caso, a cama cuja proprietária se chama "Rose").
Essa obra é uma crítica social, principalmente aos religiosos e à hipocrisia, e também uma sutil alusão a um romance. Com a principal crítica sendo à inércia da sociedade mediante os problemas descarados presentes nela, mas que não poupa esforços em criticar aqueles que não seguem seus moldes, mesmo quando invejam sua condição.
Sem mais delongas, à tradução:
Tradução literal:
Ela era chamada de uma mulher da vida pelo povo
Que ia à igreja mas me deixava largado na rua
Sem parentes para chamar, eu nunca tive um lar
Mas um garoto de dezoito anos de idade precisa comer
Ela me encontrou na rua numa manhã de domingo
Pegando esmola de um homem que não conhecia
Ela me levou e varreu minha infância
Uma mulher das ruas, esta dama chamada Rosa
Esta cama de Rosa, onde eu me deito
É onde fui ensinado a ser um homem
Esta cama de Rosa, onde estou vivendo
É o único tipo de vida que compreendo
Ela era uma bela mulher de apenas 35 anos de idade
Que era falada na cidade por pouquíssimos
Gestava um negócio de altas horas
Como muitos na cidade gostariam de poder fazer
E eu aprendi todas as coisas que um homem precisa saber
De uma mulher reprovada (pela sociedade), eu suponho
Mas ela morreu sabendo que eu a amava muito
Do arbusto espinhoso da vida, peguei uma Rosa
Esta cama de Rosa, onde eu me deito
É onde fui ensinado a ser um homem
Esta cama de Rosa, onde estou vivendo
É o único tipo de vida que compreendo
Tradução para cantar:
Era chamada de uma mulher da vida pelo povo
Que ia à igreja mas me deixava nas ruas
Sem parentes para chamar, eu nunca tive um lar
Mas um garoto de dezoito tem que comer
Ela me encontrou na rua numa manhã de domingo
Pegando esmola de um homem que não conhecia
Ela me levou e varreu pra longe minha infância
Uma mulher das ruas, esta dama Rosa
Essa cama de Rosa, onde eu me deito
Onde fui ensinado a ser um homem
Essa cama de Rosa, onde estou vivendo
É o único tipo de vida que eu entendo
Ela era uma bela dama de apenas 35
Que era falada na cidade por pouquíssimos
Gestava um negócio de altas horas
Que a maioria na cidade sonhava ter
E eu aprendi tudo que um homem precisa saber
De uma mulher reprovada, ao meu ver
Mas ela morreu sabendo que eu muito a amava
Do arbusto espinhoso da vida, peguei uma Rosa
Essa cama de Rosa, onde eu me deito
Onde fui ensinado a ser um homem
Essa cama de Rosa, onde estou vivendo
É o único tipo de vida que eu entendo
Letra: Harold Reid
Tradução: Toinho Stark do Cangaço, 16/05/2025
Nenhum comentário:
Postar um comentário