segunda-feira, 16 de junho de 2025

Tradução: Evanescence - My immortal

    Ok, se você já passou por um momento triste na sua vida, já deve ter escutado essa música. É um clássico entre os depressivos e cortadores de pulso esportivo. Mas já pararam para pensar o motivo dessa música ser tão triste?

    A melodia é bem triste, muitas vezes usada em filmes gringos como plano de fundo para momentos infelizes ou naquela cena da série Twisted Metal. Mas a letra é o principal motivo de tal uso, então achei justo traduzí-la.

    Meu momento de mais ouvir esta música foi quando perdi um amigo por suicídio, a letra combinava tanto que parecia fazer todo sentido. Era como se a cantora abraçasse meus sentimentos e me dissesse que me entende, que outras pessoas passam por isso também. Eu não sabia se iria superar, ou não, na época, mas sabia que minha única companhia naquele momento de dor era a música. Já que meu único amigo presente naquela época não mais estava lá.

    Cada um tem uma história triste com essa música, então vamos à tradução:


Tradução literal:

Estou tão cansada de estar aqui

Suprimida pelos meus medos infantis 

E se você tiver de partir

Desejo que só o faça

Pois sua presença ainda perdura aqui

E isso não me deixa em paz


Estas feridas não parecem sarar

Esta dor é tão real

É demais para o tempo poder apagar

Quando você chorou, eu enxuguei todas as suas lágrimas 

Quando você gritou, eu lutei contra todos os seus medos

E eu segurei sua mão por todos estes anos

Mas ainda não foi o bastante*


Você costumava me cativar com sua luz ressonante

Agora, estou amarrada à vida que você deixou para trás

Seu rosto assombra meus sonhos, que um dia foram agradáveis

Sua voz expulsou a sanidade que estava em mim


Estas feridas não parecem sarar

Esta dor é tão real

É demais para o tempo poder apagar

Quando você chorou, eu enxuguei todas as suas lágrimas 

Quando você gritou, eu lutei contra todos os seus medos

E eu segurei sua mão por todos estes anos

E ainda não foi o bastante*


Eu tentei, muito mesmo, me convencer que você tinha partido

Mas, ainda que você esteja comigo, eu estava sozinha esse tempo todo


Quando você chorou, eu enxuguei todas as suas lágrimas 

Quando você gritou, eu lutei contra todos os seus medos

E eu segurei sua mão por todos estes anos

E ainda não foi o bastante*


Tradução para cantar:

Estou cansada de estar aqui

Suprimida pelos meus medos infantis 

E se você tiver de ir

Desejo que você só vá

Pois sua presença ainda perdura

E isso não me deixa em paz


Estas feridas não vão sarar

Esta dor é tão real

É demais para o tempo poder apagar

Quando choraste, eu enxuguei todas as suas lágrimas 

Quando gritaste, eu lutei contra todos os seus medos

E segurei sua mão por todos estes anos

Mas ainda é insuficiente*


Você me cativava com sua ressonante luz

Agora, estou amarrada à vida que deixaste para trás

Seu rosto assombra meus sonhos, que já foram bons

Sua voz expulsou a sanidade que tinha em mim


Estas feridas não vão sarar

Esta dor é tão real

É demais para o tempo poder apagar

Quando choraste, eu enxuguei todas as suas lágrimas 

Quando gritaste, eu lutei contra todos os seus medos

E segurei sua mão por todos estes anos

E ainda é insuficiente*


Eu tentei, muito mesmo, me convencer que você se foi

Mas, ainda que você esteja comigo, estava sozinha esse tempo todo


Quando choraste, eu enxuguei todas as suas lágrimas 

Quando gritaste, eu lutei contra todos os seus medos

E segurei sua mão por todos estes anos

E ainda é insuficiente*



*Em inglês, "all of (algo)" pode tanto ser "Tudo de/Todos os", como também uma forma de expressar descontentamento com algo por ser menos do que o esperado. "Sold all of 100 copies" pode ser tanto "Vendeu um total de 100 cópias", porém, mais comumente, "Vendeu só 100 cópias, #chateado". Logo, é como se ela dissesse que tudo que ela fez por ele, na visão dele e dela, foi "somente isso", como se dissesse: "Mas, eu somente fiz tudo por ti, devia ter feito mais" ou "O que eu fiz não foi suficiente para te manter ao meu lado", depende da interpretação. De uma forma mais literal, significa "Mas você ainda me tem por completo".


Letra: Amy Lee / Ben Moody

Tradução: Toinho Stark do Cangaço, 16-17/06/2025

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Johnny Cash/Nine Inch Nails - Hurt

    Todo o tempo que escutei essa música foi uma experiência profunda. A mensagem, as emoções e as versões dessa música são tão incríveis qu...