terça-feira, 8 de julho de 2025

Tradução: Rammstein - Reise, reise

    Bem, começando com uma que não é tão difícil assim de traduzir, esta música, que significa "Jornada, jornada" (Alemão moderno) ou "Erga-se, erga-se" (Alemão antigo) teve uma letra inspirada pelo livro "Moby Dick, ou A baleia" (Sim, esse é o nome do livro, não me apoquenta, eu vi a capa dele em português, tá escrito isso) de Herman Melville. A música conta uma visão de um marinheiro, mas também parece demonstrar a crise existencialista que vemos na humanidade, com a dualidade humana sendo posta na mesa. 

    A música começa com um comando compassado de "remo", como uma tripulação remando um pequeno barco. Em alemão "eise, Reise" é usado pelos marinheiros como um chamado de alerta, o que parece ter uso na música, já que o significado de "Reise" antigo não se é mais usado na língua alemã. Ambas as conotações podem fazer sentido aqui, e creio que essa dualidade é intencional, mas o que mais se encaixa é o sentido de "erga-se"

    Rammstein, que não tem a ver com o acidente aéreo, é uma banda alemã fundada em Berlim, em 1994, com o estilo musical de "Neue Deutsche Härte", uma espécie de metal dançante. A banda já tocou em diversos assunto sensíveis e fez diversas críticas sociais, trazendo temas como incesto, canibalismo, sodomia, abandono, egocentrismo e outras coisas mais. Mas, no caso desta música, o tema é mais introspectivo.

    Sem mais delongas, à tradução:


Tradução literal:

Até mesmo nas ondas, há luta

Onde peixe e pele se misturam no mar

Um perfura à lança quando está no exército

O outro a arremessa ao oceano

Ahoy*


Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

Cada um faz da sua maneira

Um joga a lança em um homem

O outro a joga aos peixes

Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

E as ondas choram baixinho

Uma lança está alojada em seu sangue

Sangrando, aos poucos, no mar


A lança deve ser afogada na carne

Peixe e homem, afundam juntos às profundezas

Onde almas negras habitam

Não há luz no horizonte

Ahoy*


Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

Cada um faz da sua maneira

Um joga a lança em um homem

O outro a joga aos peixes

Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

E as ondas choram baixinho

Uma lança está alojada em seu sangue

Sangrando, aos poucos, no mar


Erga-se, erga-se


Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

E as ondas choram baixinho

Uma lança está alojada em seu sangue

Sangrando, por completo, na costa



Tradução para cantar:

Até nas ondas, temos luta

Onde peixe e pele, no mar, se juntam

Um perfura à lança no exército

O outro a arremessa ao mar

Ahoy*


Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

Cada um faz da sua maneira

Um joga a lança ao homem

O outro a joga aos peixes

Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

E as ondas choram baixinho

Em seu sangue, finca uma lança

Sangue jorra pelo mar


A lança, na carne, se afoga

Peixe e homem, juntos afundam

Onde almas negras habitam

Não há luz no horizonte

Ahoy*


Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

Cada um faz da sua maneira

Um joga a lança ao homem

O outro a joga aos peixes

Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

E as ondas choram baixinho

Em seu sangue, finca uma lança

Sangue jorra pelo mar


Erga-se, erga-se


Erga-se, erga-se, marinheiro, erga-se

E as ondas choram baixinho

Em seu sangue, finca uma lança

Sangra tudo pela costa



Letra: Till Lindemann / Richard Zven Kruspe / Christian "Flake" Lorenz / Paul Landers / Christoph "Doom" Schneider / Oliver Riedel

Tradução: Toinho Stark do Cangaço, 08/07/2025


*É um comando naval que se usa para chamar a atenção de uma embarcação, podendo também ser uma saudação ou advertência.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Johnny Cash/Nine Inch Nails - Hurt

    Todo o tempo que escutei essa música foi uma experiência profunda. A mensagem, as emoções e as versões dessa música são tão incríveis qu...