Amigo, essa música é profunda, minha nossa. Essa daqui tem uma explicação completa no YouTube, do canal DecifraHits, que eu costumo acompanhar para aprender mais sobre músicas que eu gosto ou descobrir novas. Por ter ouvido muito recentemente, decidi traduzir. Por sinal, "snuff" pode ser um verbo ou um substantivo, como verbo significa "apagar uma chama cobrindo-a/sufocando-a", com a ideia de sufocar qualquer fogo que ainda queime na pessoa parecendo ser a palavra mais adequada. Como substantivo, é um pó de tabaco que é consumido por inalação.
Passe o tempo que for, acho que essa música ainda será muito profunda para mim. Mesmo que ela fale de um relacionamento romântico se desfazendo e uma pessoa tentando se reencontrar por conta disso, acho que sua mensagem pode servir para quase todas as interações na vida.
Mais sobre a música, já que quero dar minha visão dela. Se trata de um eu lírico buscando refúgio após uma separação, o que condiz com o retrato real do compositor, lutando contra um vício em álcool, dando tudo de si para parar por ter prometido, após ultimato de sua esposa, que não mais usaria nada disso. Porém, mesmo com tudo isso, ela decide se separar e desistir dele. É uma música com um misto de revolta e tristeza, mas de compreensão que, talvez, era melhor ele arrancar o curativo de uma vez dessa ferida, tentar se reencontrar sozinho. Pode-se ver que ele estava dando o melhor de si, se esforçando para superar algo difícil para ele, mas ela não conseguiu ver o quanto isso era difícil para ele e que todos os seus distúrbios e suas crises eram consequência desse sofrimento, não algo que ele poderia evitar. Ao mesmo tempo, dá para ver que ela foi resiliente em aturar muito dele, no fim do dia, todos são humanos, com sentimentos.
Tempo passado com alguém é sinônimo de dependência emocional sendo construída, por isso essa música tem sentido para mim, mesmo sem ter um pódio de chegada ou beijos de namorada (Do nada, uma referência a uma música do Cazuza). Às vezes precisamos desapegar de pessoas que não querem lutar conosco ou que dificultam nossas lutas, principalmente quando é algo muito sensível para você. Às vezes a luta é muito difícil e não tem muito que pode ser feito para apoiar, às vezes não sabemos como apoiar, a vida é muito complexa.
Comigo dando este monólogo, vamos à tradução (A escolha do gênero foi baseada no contexto):
Tradução literal:
Enterre todos os seus segredos em minha pele
Saia com a sensação de inocência e deixe-me com meus pecados*
O ar pairando ao meu redor ainda parece uma jaula
E o amor é só uma camuflagem para o que se assemelha à raiva novamente
Então, se você me ama, deixe-me ir
E fuja antes que eu perceba
Meu coração é muito sombrio para se importar
Não posso destruir o que não está lá
Me entregue ao meu destino
Se estou sozinho, não posso odiar
Não mereço ter você
Oh, meu sorriso foi tomado faz tempo
Se posso mudar, espero que eu nunca saiba
Ainda pressiono suas cartas em meus lábios
E as estimo em partes de mim que saboreiam cada beijo
Não poderia encarar uma vida sem sua luz (sem sua luz)
Mas tudo aquilo foi destroçado quando você desistiu de lutar
Então, nem gaste saliva, não vou ouvir**
Acho que deixei isso bem claro
Você não conseguiu odiar o suficiente para amar
Era para isso ser o suficiente?
Como eu queria que você não fosse minha amiga
Assim poderia te machucar quando acabar
Nunca me proclamei um santo
Oh, o meu foi exilado há muito tempo
Precisou a morte da esperança para desapegar de você
Então, parta-se com minhas pedras***
E cuspa sua pena em minha alma
Você nunca precisou de ajuda
Você me delatou para se salvar
E eu não vou dar ouvidos a sua vergonha
Você fugiu, são todas iguais
Anjos mentem para manter o controle
Oh, meu amor foi sentenciado há muito tempo
Se você ainda se importa, nunca me deixe saber
Se você ainda se importa, nunca me deixe saber
Tradução para cantar:
Enterre os seus segredos em minha pele
Saia como a inocente, deixe-me com meus pecados*
O ar ao meu redor ainda parece uma jaula
E o amor é só camuflagem do que lembra raiva de novo
Então, se me ama, deixe-me ir
E fuja antes que eu note
Meu coração é muito sombrio para ligar
Não posso destruir o que não está lá
Entregue-me ao meu destino
Estando só, não posso odiar
Não mereço ter você
Oh, meu sorriso foi tomado há tempos
Se posso mudar, espero nunca saber
Ainda pressiono suas cartas em meus lábios
E as estimo em partes de mim que saboreiam cada beijo
Não poderia encarar uma vida sem seu iluminar (sem seu iluminar)
Mas tudo aquilo foi rasgado quando você desistiu de lutar
Então, guarde a saliva, não vou ouvir**
Acho que fui bem claro aqui
Você não odiou o bastante para amar
Acha que isso ia me saciar?
Como queria que não fosse minha amiga
Assim podia te machucar no final
Nunca me proclamei um santo
Oh, o meu foi exilado há muito tempo
Precisou morrer a esperança para o desapego
Então, parta-se com minhas pedras***
E cuspa sua pena em minha alma
Você nunca precisou de ajuda
Me delatou para se salvar
E eu não darei ouvidos a sua vergonha
Você fugiu, são todas iguais
Anjos mentem para manter o controle
Oh, meu amor foi punido há muito tempo
Se ainda se importa, nunca deixe-me saber
Se ainda se importa, nunca deixe-me saber
Letra: Corey Taylor
Tradução: Toinho Stark do Cangaço, 18/01/2026, 04:03-07:36 (Sim, eu deveria estar dormindo, mas a banda é "Sleep aqui not", então não dormi)
*"Come away" É uma expressão que significa "Ser deixado com um sentimento ou sensação após ter feito algo", por isso "Come away with innocence" é como se fosse "Sair deste conflito/problema com o sentimento de que é inocente";
**"Save your breath" É algo como "Pare de gastar seu ar tentando me/se explicar", então acabei traduzindo para a expressão mais próxima, em termos de significado, que temos no português;
***Nesses verso a palavra "break" está ali para fazer alusão à separação: "Break up" = "Se separar", provavelmente é uma palavra que ele ouviu na separação e que ainda ecoa em sua alma, por isso, decidi usar uma palavra que faz a analogia de "partir", mantendo o duplo sentido.
Nenhum comentário:
Postar um comentário