domingo, 18 de janeiro de 2026

Tradução: Slipknot - Snuff

    Amigo, essa música é profunda, minha nossa. Essa daqui tem uma explicação completa no YouTube, do canal DecifraHits, que eu costumo acompanhar para aprender mais sobre músicas que eu gosto ou descobrir novas. Por ter ouvido muito recentemente, decidi traduzir. Por sinal, "snuff" pode ser um verbo ou um substantivo, como verbo significa "apagar uma chama cobrindo-a/sufocando-a", com a ideia de sufocar qualquer fogo que ainda queime na pessoa parecendo ser a palavra mais adequada. Como substantivo, é um pó de tabaco que é consumido por inalação.

    Passe o tempo que for, acho que essa música ainda será muito profunda para mim. Mesmo que ela fale de um relacionamento romântico se desfazendo e uma pessoa tentando se reencontrar por conta disso, acho que sua mensagem pode servir para quase todas as interações na vida. 

    Mais sobre a música, já que quero dar minha visão dela. Se trata de um eu lírico buscando refúgio após uma separação, o que condiz com o retrato real do compositor, lutando contra um vício em álcool, dando tudo de si para parar por ter prometido, após ultimato de sua esposa, que não mais usaria nada disso. Porém, mesmo com tudo isso, ela decide se separar e desistir dele. É uma música com um misto de revolta e tristeza, mas de compreensão que, talvez, era melhor ele arrancar o curativo de uma vez dessa ferida, tentar se reencontrar sozinho. Pode-se ver que ele estava dando o melhor de si, se esforçando para superar algo difícil para ele, mas ela não conseguiu ver o quanto isso era difícil para ele e que todos os seus distúrbios e suas crises eram consequência desse sofrimento, não algo que ele poderia evitar. Ao mesmo tempo, dá para ver que ela foi resiliente em aturar muito dele, no fim do dia, todos são humanos, com sentimentos.

    Tempo passado com alguém é sinônimo de dependência emocional sendo construída, por isso essa música tem sentido para mim, mesmo sem ter um pódio de chegada ou beijos de namorada (Do nada, uma referência a uma música do Cazuza). Às vezes precisamos desapegar de pessoas que não querem lutar conosco ou que dificultam nossas lutas, principalmente quando é algo muito sensível para você. Às vezes a luta é muito difícil e não tem muito que pode ser feito para apoiar, às vezes não sabemos como apoiar, a vida é muito complexa.

    Comigo dando este monólogo, vamos à tradução (A escolha do gênero foi baseada no contexto):


Tradução literal:

Enterre todos os seus segredos em minha pele

Saia com a sensação de inocência e deixe-me com meus pecados*

O ar pairando ao meu redor ainda parece uma jaula

E o amor é só uma camuflagem para o que se assemelha à raiva novamente


Então, se você me ama, deixe-me ir

E fuja antes que eu perceba

Meu coração é muito sombrio para se importar

Não posso destruir o que não está lá

Me entregue ao meu destino

Se estou sozinho, não posso odiar

Não mereço ter você

Oh, meu sorriso foi tomado faz tempo

Se posso mudar, espero que eu nunca saiba


Ainda pressiono suas cartas em meus lábios

E as estimo em partes de mim que saboreiam cada beijo

Não poderia encarar uma vida sem sua luz (sem sua luz)

Mas tudo aquilo foi destroçado quando você desistiu de lutar


Então, nem gaste saliva, não vou ouvir**

Acho que deixei isso bem claro

Você não conseguiu odiar o suficiente para amar

Era para isso ser o suficiente?

Como eu queria que você não fosse minha amiga

Assim poderia te machucar quando acabar

Nunca me proclamei um santo

Oh, o meu foi exilado há muito tempo

Precisou a morte da esperança para desapegar de você


Então, parta-se com minhas pedras***

E cuspa sua pena em minha alma

Você nunca precisou de ajuda

Você me delatou para se salvar

E eu não vou dar ouvidos a sua vergonha

Você fugiu, são todas iguais

Anjos mentem para manter o controle

Oh, meu amor foi sentenciado há muito tempo

Se você ainda se importa, nunca me deixe saber

Se você ainda se importa, nunca me deixe saber



Tradução para cantar:

Enterre os seus segredos em minha pele

Saia como a inocente, deixe-me com meus pecados*

O ar ao meu redor ainda parece uma jaula

E o amor é só camuflagem do que lembra raiva de novo


Então, se me ama, deixe-me ir

E fuja antes que eu note

Meu coração é muito sombrio para ligar

Não posso destruir o que não está lá

Entregue-me ao meu destino

Estando só, não posso odiar

Não mereço ter você

Oh, meu sorriso foi tomado há tempos

Se posso mudar, espero nunca saber


Ainda pressiono suas cartas em meus lábios

E as estimo em partes de mim que saboreiam cada beijo

Não poderia encarar uma vida sem seu iluminar (sem seu iluminar)

Mas tudo aquilo foi rasgado quando você desistiu de lutar


Então, guarde a saliva, não vou ouvir**

Acho que fui bem claro aqui

Você não odiou o bastante para amar

Acha que isso ia me saciar?

Como queria que não fosse minha amiga

Assim podia te machucar no final

Nunca me proclamei um santo

Oh, o meu foi exilado há muito tempo

Precisou morrer a esperança para o desapego


Então, parta-se com minhas pedras***

E cuspa sua pena em minha alma

Você nunca precisou de ajuda

Me delatou para se salvar

E eu não darei ouvidos a sua vergonha

Você fugiu, são todas iguais

Anjos mentem para manter o controle

Oh, meu amor foi punido há muito tempo

Se ainda se importa, nunca deixe-me saber

Se ainda se importa, nunca deixe-me saber



Letra: Corey Taylor

Tradução: Toinho Stark do Cangaço, 18/01/2026, 04:03-07:36 (Sim, eu deveria estar dormindo, mas a banda é "Sleep aqui not", então não dormi)


*"Come away" É uma expressão que significa "Ser deixado com um sentimento ou sensação após ter feito algo", por isso "Come away with innocence" é como se fosse "Sair deste conflito/problema com o sentimento de que é inocente";

**"Save your breath" É algo como "Pare de gastar seu ar tentando me/se explicar", então acabei traduzindo para a expressão mais próxima, em termos de significado, que temos no português;

***Nesses verso a palavra "break" está ali para fazer alusão à separação: "Break up" = "Se separar", provavelmente é uma palavra que ele ouviu na separação e que ainda ecoa em sua alma, por isso, decidi usar uma palavra que faz a analogia de "partir", mantendo o duplo sentido.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Johnny Cash/Nine Inch Nails - Hurt

    Todo o tempo que escutei essa música foi uma experiência profunda. A mensagem, as emoções e as versões dessa música são tão incríveis qu...